大统华每周特价 信达超市每周特价 龙翔、龙胜超市(Oceans)每周特价 佳乐超市每周特价

加拿大密西沙加华人网™

 找回密码
 注册
查看: 5228|回复: 0

《唐山大地震》旅加华人作者张翎陷入“抄袭门”

[复制链接]

51

主题

69

帖子

0

精华

注册会员

Rank: 2

积分
131
获赠鲜花
0 朵
个人财富
643 金币
注册时间
2011-11-7
发表于 2012-1-9 11:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
北美华人新生活

保帮家电维修李师傅



心理热线



新客户展示位
更多广告请点击
中文黄页


有您的支持
我们会做得更好
《金山》被指“搅拌式”抄袭

  冯小刚执导的电影《唐山大地震》让原著作者、旅加女作家张翎走入公众视野。出人意料的是,张翎曾获多项文学奖项的代表作《金山》日前却被网友“长江”在网络上发文指责为“搅拌式”抄袭。

张翎



  11月16日,网名“changjiang”(以下称长江)、自称是旅居加拿大多年的复旦学子开了个新浪博客,并上传了首篇文字“张翎《金山》等作品剽窃抄袭英文小说铁证如山”,在这篇文字里,他认为《金山》在构思和大部分情节甚至细节上,与一些加拿大华裔作家的英文作品完全雷同。他列出的作品包括,郑蔼龄的自传体文学《妾的儿女》、李群英的《残月楼》、崔维新的《玉牡丹》、余兆昌的《金山故事》等。

  “长江”在文章里举例说,“《金山》第五、六、七章,围绕着‘猫眼’的故事,与《妾的儿女》中的女主人公外婆‘梅英’如出一辙,身世背景,家庭环境,职业和生活方式,与家人的冲突等一系列细节。”长江在“谁是《金山》一书的真正作者?”一文中总结道:“一个作品中多处使用别人著作中最精彩的构思和情节内容,多个作品中出现的精彩构思和情节内容都能从别人的著作中找到出处,这正是张翎的写作方式:一种搅拌式抄袭的写作方式。”

  早在这篇博客之前,类似内容的帖子已经在左岸文化、榕树下等论坛被贴出或转载。“长江”说,今年7月曾经把第一篇文章给了方舟子登在“新语丝”上,之后在左岸文化上也被热议。他同时提到自己的本名是RobertL。

  关于小说《金山》

  《金山》于2009年7月由十月文艺出版社出版,小说从清末华工方得法远赴加拿大淘金修铁路讲起,详细地描绘了方家四代人在金山的悲苦奋斗历程,以及他们与故土广东亲人的悲欢离合。小说以个体和家庭的命运为切口,将赴加华工的命运引进当地文学视野,被认为是探讨国际大背景下国族身份与认同的重要的史诗式书写。

  2010年4月,张翎凭《金山》击败刘震云阎连科、苏童等提名作家获第八届“华语文学传媒大奖”小说家奖,11月,再获“中山杯”首届华侨文学奖“评委会特别奖”。

激辩


  长江:我愿打国际官司

  记者曾经在左岸文化上给发帖人发了站内消息,但是一直没有得到回复。12月1日“长江”在其博客上贴出了其他媒体对他的两个提问,以及他的回答。在回答面对网友要求进一步指证为何迟迟不发声的问题时,他说因为没有一个合适的可以贴中英对照600页码证据的地方,但是其他独立评论家也已经在准备研究是否抄袭的问题。

  他说他希望可以等到张翎的正面回应,但是一直没有等到。“长江”表示,目前已经委托当地的律师事务所,愿意就此事打国际官司。记者给“长江”公布的邮箱发信联系,不过截至发稿时为止,还没有回音。

  交锋

  张翎:在流言面前很无奈

  该内容的帖子在左岸文化上被热议时,管理员称曾经于8月8日接到过张翎的来信,在信中,张翎说,“最近非常震惊地发现有人用‘changjiang’的化名,在贵网上指控我的小说《金山》抄袭了一大批作家。这种以假名/化名方式指控诋毁一个在加拿大知识产权办公室注册过版权的作家的做法,已经完全超出了正常文学批评的范围。”记者给张翎发邮件询问对这件事的看法时,她回信说,《金山》目前正准备出版英译本,她希望所有牵扯进去的人在读到《金山》英文版时,再做出理性和客观的结论。“人在流言面前,实在很无奈,尤其当指控你的是一个没有真实身份的‘虚空人’。”

  国内反应

  出版方:这本身是个学术问题

  作为张翎《金山》一书的出版方,北京十月文艺出版社总编辑韩敬群表示,加拿大华工苦难是公共领域知识,是人人可用的素材,即使同属文学虚构的创作,灵感启示,互相生发,也是文学发展的动力。至于到底有没有抄袭,韩敬群认为这本身是个学术问题,可以由权威机构论证。

  张翎已经发函同意由出版方全权处理此事,不排除下一步起诉对方侵犯名誉权的可能。

北京作协:这是无端污蔑

  由于张翎同时是北京作协的签约作家,北京作协也于11月18日给她写了一封集体信,在这封信里,北京作协称,“你遭人无端污蔑之事作协已尽知,还望你放宽心,勿因此等人伤心伤身。”

  海外观点

  加拿大作家:无法具体评价

  记者随后联系上“长江”文中提及的两位加拿大作者郑蔼龄和崔维新,两位不懂中文均用英文写作的作家都表示未读过《金山》,无法就具体是否抄袭进行评价。崔维新说,普遍性的情节如果有雷同的话并不能算抄袭,不过,具体的情节如果雷同的话才可能算是抄袭。

  而上世纪90年代因为《妾的儿女》获得加拿大总督文学奖提名的郑蔼龄则表示,她听说过一些学者谈及张翎作品与她作品之间有一些类似的说法,但并非是抄袭的指责。“如果我的书没有被后来的人研究,我才会感到意外。”她说,在后来的很多文学和学术作品中,都引用了《妾的儿女》的内容。

  加拿大学者:指控不成立

  加拿大专事研究华裔作家文学的学者、英属哥伦比亚大学荣誉教授陈约翰表示:“根据我几天的研究,我很自信地得出结论,对于张翎的指控是不成立的。”

  (文/据《新京报》《上海商报》综合整理)
密西沙加中文黄页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|加拿大密西沙加华人网

GMT-4, 2024-5-29 02:33

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表