|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。' u( T+ N {" l7 P b* b6 h
7 S W, m3 I: |4 }2 |, V
* L$ R; R) M" z/ I8 P, T7 x
" |- |; A, H- F比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”
& l! k. L# x. F( L' V
3 G t H, B0 v+ K: m( w# ?2 \/ v3 T, g6 \4 Q
1 m1 Z7 I) J; u7 l% n6 r- Q! k5 k: Y
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
, `( h3 Z: L6 j% z
( B$ _# d; K- M
" ]8 }. i' I% `3 q% v1 O4 R; G6 N$ n
我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:1 E2 H/ B# I8 g0 o' X3 k6 L8 k
; n6 B+ o6 F$ p' F5 Q& |
" R3 V! u- j# B7 W
0 b5 @4 d/ H+ R/ ?$ `1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;3 q3 k" G4 m( ]2 {* c" O
% ]9 F9 F/ p5 y: b& u+ k+ O' U$ T: O* B2 I+ S; a) G o
2 X! e0 R- B: ~4 ^/ B
2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;7 Q$ E: \; T' ^2 H! I9 ~) I) e1 o8 r
7 d: z; I. j& R. o
7 q" w$ Z) o; N) ?4 V# R
5 d- g! C, D9 ?: l3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;
' k: v. z! A5 E& Z8 r& t
5 q, i- b2 p; x, ~, l/ v
" F0 T$ ^ n+ r
9 w$ }* T, X. B* g5 K! B4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;
' m4 s7 M) v, s8 Z2 V) J
, y6 a- v" Z) |4 s9 g+ `7 X7 `) l. b4 t0 l, @5 D
, k' E/ A9 ~; D5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 |
|