《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。
贝蒂米勒(Bette Midler)是美国最有影响力的女艺人,被赞誉为当代的“喜剧皇后”。她长期成功游走于流行乐、百老汇舞台、好莱坞电影与赌城秀场,坚持在瞬息万变的歌坛贡献她傲人的才华,是朔果仅存的全才型女艺人之一。从七二年的葛莱美夺奖处女作“The Divine Miss M”开始,便不断以她温厚柔韧的独特唱腔,创造诸如The Rose,When A Man Loves A Woman,Wind Beneath My Wings,From A Distance等畅销经典。2000年秋天贝蒂米勒更跨足电视圈,在CBS的全新喜剧影集「Bette」中扮演影射自己身兼当红艺人与家庭主妇为难处境的角色,影集上档收视奏捷,贝蒂米勒再次证明自己老少通吃的迷人戏剧魅力。
创作背景
《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的葛莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。
Bette Midler,一位影歌双栖的女星。擅长演夸张、嬉闹的喜剧,然而只要听过她唱的《The rose》你很难想象这样一位女丑角形象的演员,竟能唱出如此深情动人的歌。
《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外宫崎骏的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。平井坚在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括红遍全球的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia,港台老将林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林,新生力量阿桑,独立乐团苏打绿,更有日本唱功见长的矢野真纪和很少听到的男生版本平井坚,还有日本的女歌手兼声优手嶌葵(Aoi Teshima) 也翻唱过这个版本。所有这些版本各具韵味,我最开始听的是西城男孩(即westlife)的版本,感觉还不错。 最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。
The Rose
Some say love it is a river that drowns the tender reed
有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂淌血
Some say love it is a hunger and endless aching need
有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求
I say love it is a flower and you its only seed
我说,爱是一朵花。 而你,只是花的种籽
It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
害怕受伤的心 永远学不会起舞
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
害怕醒来的梦,永远没有机会
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
不愿吃亏的人 不懂得付出
And the soul afraid of dying that never learns to live
忧心死亡的灵魂 不懂得生活
When the night has been too lonely and the road has been too long
当夜显得寂寞不堪 ,去路显得无尽漫长
And you think that love is only for the lucky and the strong
当你觉得只有幸运者 及强者才有幸得到爱
Just remember in the winter far beneath the bitter snows
谨记,在严寒的冬日里
Lies the seed that with the sun's love
酷雪的覆盖下,躺着一颗种籽
In the spring becomes the rose
一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰 另一个版本的翻译
Some say love, it is a river,that drowns the tender reed.
有人说,爱,如流水,浸润了柔嫩的芦苇
Some say love, it is a razor,that leaves your soul to bleed.
有人说,爱,似利刃,丢下一个滴血的灵魂
Some say love, it is a hunger,an endless aching need.
有人说,爱,是无尽的欲望,煎熬无比,却无法自拔
I say love, it is a flower,and you its only seed.
我却说,爱,是绽放的花朵,而你是唯一的种子
It's the heart afraid of breaking,that never learns to dance.
这是一颗憔悴的心,再也无法忆起那跳动的感觉
It's the dream afraid of waking,that never takes the chance.
这是一个不愿醒来的梦境,再无勇气去尝试
It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,
这是一个不曾离开却也不曾给予的人
And the soul afraid of dying',that never learns to live.
那畏死的灵魂,再无法生存
When the night has been too lonely,And the road has been to long
太孤寂的夜,太漫长的路
And you think that love is only,For the lucky and the strong
你说,爱是唯一,我们那么幸运,我们矢志不渝
Just remember in the winter,Far beneath the bitter snows
只记得冬日里,当天空中雪花飘飞
Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose.
种子沐浴着阳光的爱,冬去春来,一朵玫瑰,娇艳盛开 |